Icycloud 冰雲

A frigid fluff of fantasies.

凝結於天上的雪花.

👈🏻follow @icycloud.blog ☺️

芙莉蓮角色名字的玄機 (二)

德語系 //. 隱喻 //.

上篇講述勇者一行人的名字,當中包含的的隱喻,襯托並突出人物性格。今次我們會細看芙莉蓮帶領的旅伴,還有師父師祖的名字箇中的意義!

乍眼看「費倫」這個名字挺中性的,男人叫「費倫」也沒什麼違和感。可是叫一個既高大又強大,既細心又玻璃心的少女「費倫」,到底有什麼含義呢?

看到「Fern」的字眼,就會想到英語「Fern」的意思是蕨類植物。它們是最「粗生」的植物之一,生命力特別頑強,在城市中的路邊街角,瓦礫的裂縫中也隨處可見。這樣是否隱喻費倫在戰事中大難不死,而且十分強悍,能夠抵擋勁敵的攻擊呢?

原來「Fern」在英語系國家,是一個流行的名字。原為「Faern」,是一個「盎格魯-撒克遜語」(又稱「古英語」)的字。有著「新生」、「新開始」的意味。同時,古時的人不知道沒有開花結果的蕨類植物,是如何繁殖,以為它們有著永生,故此,「Fern」這個名字亦帶有「魔法」、「永恆」的意味。[1,2]

然而一查考德語「Fern」的意思,就讓人有些不解。「Fern」在德語是個形容詞,意思「偏僻」、「遙遠」。是否要說,費倫性格孤僻,令人有距離感?還是她要離鄉別井,跟著芙莉蓮遊歷四海?

不知道大家認為,哪個解釋更切合費倫的人物設定呢?

修塔爾克是「Stark」的譯音,這個字在德語意思是「強悍」,在英語意思則是「顯然」。把兩者拼起來,就是「顯然的強悍」,挺適合他的人物設定。

雖然有著強勁的力量,遇到困難時動輒就會想小朋友一樣哭哭鬧鬧,畏首畏尾的樣子。也許他自己都不太清楚,自己的能力達到了什麼境界呢!

他生來是個暖男,每一個他曾踏足的城鎮的居民,由小孩到老年人都十分愛戴他。所以不只是戰鬥的能力很強,征服人心的能力也不賴呀!

順帶一提,他與費倫之間的互動也十分可愛,全都是青春少艾的天真與純粹。

「贊恩」帶給人「讚頌與恩典」的感覺,立刻讓人知道他是個僧侶。德語「Sein」的意思跟英語的「verb to be」差不多,有著「是」、「存在」的意思。同時,這個字亦有著「他」的意思。

他,可以是任何人,可以是你和我。他本來只是單純的存在,只求安穩的狀態,生活本就沒什麼意義。直到遇到芙莉蓮一行人,才喚醒他作為冒險家的靈魂 —— 是禍是福,無從得知,但起碼的是,他內心的遺憾好像被釋放了。

「費蘭梅」跟「費倫」都是姓「費」的(誤),同樣是對芙莉蓮影響深遠的人。「Flamme」在德語中解為「烈焰」,是英語的「flame」或「blaze」的意思。

橙紅色的長髮,加上剛烈的性格,充分展現她作為人類魔法歷史上的「燃點」。她對於魔法在人類普及的理想,有如鴻鴻烈火,把炙熱的心燃燒起來,蔓延到全國各地。

此外,我初聽到「Flamme」這個名字,立刻聯想起相傳煉成了賢者之石的煉金術士「Flamel」的名字。不知道作者有沒有這點的聯繫,為費蘭梅加添了一點「傳說級」的感覺呢?

「賽莉耶」,讓人聯想一個長髮少女,在花海中漫步的畫面。故事中的賽莉耶卻是活了幾千年,驍勇善戰,法力無邊的「女神級」大魔法師。「Serie」在德語中是「連續」的意思,恰好形容賽莉耶見證人類歷史的變遷,仿佛她自己在看「真人騷連續劇」一樣。老實說,第一次在OP1見到她的時候,還以為她是甚麼大反派呢(可以掃到最後一幅圖看看。)

值得一提的是,「Serie」在多國語言,包括英語、法語、義大利語、西班牙語等都是同一個意思。作者使用這個「多國通用」的名詞作為賽莉耶的名字,似乎也有所暗示她的知識貫穿多個國家,是個突破界限的存在呢!

大家看完這些名字的意思,是否十分敬佩作者的用心呢?
來讓我們慢慢地細味,這部作品如何療癒人心吧。

參考資料:
[1]https://www.thebump.com/b/fern-baby-name
[2]https://zh.m.wikipedia.org/zh-hk/古英语


Leave a comment